Orijinalini görmek için tıklayınız : TÜRKÇESİ VARKEN NEDEN ÖTEKİ???
serdal58 18.04.2009, 21:59 START ALMAK ► BAŞLAMAK
CENTER ► MERKEZ
RELAX OLMAK ► RAHATLAMAK
E-MAIL ► E-POSTA
KOMÜNİKASYON ► İLETİŞİM
CV ► ÖZGEÇMİŞ
OKEY ► TAMAM
TREND ► EĞİLİM
SPONTANE ► KENDİLİĞİNDEN
LİNK ► BAĞLANTI
serdal58 18.04.2009, 22:01 böyle bir konuya katkılarınızı bekliyorum arkadaşlar,,,sivasspor taraftar sitesi olarak buna bizimde katkımız olsun,
yigido_sampiyon 18.04.2009, 22:04 kardeşim çok haklısım...
dilimizi o kadar yozlaştırmışızki yaza yaza bitiremeyiz...
duyarlılığından dolayı teşekkür ediyorum...
serdal58 18.04.2009, 22:08 benim bu konuya olan katkılarım devam edecek
serdal58 18.04.2009, 22:10 EXIT ► ÇIKIŞ
CHECK ETMEK ► KONTROL ETMEK
FEEDBACK ► GERİBİLDİRİM
FULL-TIME ► TAM GÜN
KOORDİNASYON ► EŞGÜDÜM
ABSÜRT ► SAÇMA
ADAPTE OLMAK ► UYUM SAĞLAMAK
LAPTOP ► DİZÜSTÜ BİLGİSAYAR
PROVOKE ETMEK ► KIŞKIRTMAK
JENERASYON ► NESİL, KUŞAK
serdal58 18.04.2009, 22:13 o kadar az türkçeyle konuşuyoruz ki,,,onun için birbirimizi anlamakta zoruk çekiyoruz.ama bir ingilizi bir almanı yada dilimizi işgal eden dillerin mensuplarını biribirimizden daha iyi anlıyoruz.ne acı bir tablo....
candayanmaz58 18.04.2009, 22:19 binlerce yıldır dünyaya insanlık dersi vermiş bu toprakların kendini bilmez gönülleri ve zihinleri köleleşmiş aşağılık çocukları, insan kanıyla beslenen emperyalist batının diline dinine ahlaksızlığına... özenir olmuştur
SİZLER DÜNYAYA İNSANLIK DERSİ VERMİŞ ASİL BİR MİLLETİN ÇOCUKLARISINIZ DÜNYA SİZİN ELİNİZDE AKLINIZI BAŞINIZA ALIN BİRLEŞİN BİRLEŞİN BİRLEŞİN
serdal58 18.04.2009, 22:35 OBJEKTİF ► NESNEL, TARAFSIZ
DEKLARE ETMEK ► BİLDİRMEK
STAR ► YILDIZ
PERSPEKTİF ► BAKIŞ AÇISI
ENTEGRE OLMAK ► BÜTÜNLEŞMEK
NICK NAME ► TAKMA AD
PARTNER ► EŞ
OKEYLEMEK ► ONAYLAMAK
ANTİPATİK ► SEVİMSİZ, İTİCİ
MANTALİTE ► ANLAYIŞ, ZİHNİYET
candayanmaz58 18.04.2009, 22:44 bilgisayarı biraz daha derinden kullanmak istiyorsun önüne ingilizce çıkıyor yada her hangi bir banka işlemi hatta yakında dur yerine stop yazan tabelalara bile rastlamak mümkündür
bunun anlamı köleliktir hala köleliği kabul eden varsa buyursun tepe tepe kullansın
yigido_sampiyon 18.04.2009, 23:05 bilgisayarı biraz daha derinden kullanmak istiyorsun önüne ingilizce çıkıyor yada her hangi bir banka işlemi hatta yakında dur yerine stop yazan tabelalara bile rastlamak mümkündür
bunun anlamı köleliktir hala köleliği kabul eden varsa buyursun tepe tepe kullansın
bunun anlamı kölelik değil...adamlar bilimde ve teknolojide ilerlemiş...bilgisayarı adamlar bulmuş...adamlar öylesine şeyler bulmuşki sen onu anlayıpta o terime Türkçe bir karşılık bulamıyosun...
yıllarca ve hala Türk milleti derin bir uykuda...abd 1967 de aya çıkmış, biz sene 2008 olmuş hala uydularımızı fransızlara yaptırıyoruz...
serdal58 18.04.2009, 23:10 İLLEGAL ► YASADIŞI
TIMING (Tayming) ► ZAMANLAMA
CATERING ► YEMEK HİZMETİ
DEPARTMAN ► BÖLÜM
REVİZE ETMEK ► YENİLEMEK
GLOBAL ► KÜRESEL
SEMPATİK ► SEVİMLİ, CANAYAKIN
SECURITY ► GÜVENLİK
PRINTER ► YAZICI
ELİMİNE ETMEK ► ELEMEK
serdal58 18.04.2009, 23:23 İZOLASYON ► YALITIM
DATA ► VERİ
PREZANTASYON ► SUNUM
FINISH ► BİTİŞ, VARIŞ
DOWNLOAD ETMEK ► İNDİRMEK
MONOTON ► TEKDÜZE
KONSENSUS ► UZLAŞMA
FULL ► TAM, DOLU
EMERGENCY ► ACİL
AMBİYANS ► HAVA, ORTAM
serdal58 18.04.2009, 23:30 ARKADAŞLAR YORUMLARINIZI VE KATKILARINIZI BEKLİYORUM,SÜREKLİ KULLANDIĞIMIZ(BAZEN TAMAMEN YANLIŞ KULLANDIĞIMIZ) DİLİMİZE KATKILARINIZI BEKLİYORUM,,,
candayanmaz58 18.04.2009, 23:47 bunun anlamı kölelik değil...adamlar bilimde ve teknolojide ilerlemiş...bilgisayarı adamlar bulmuş...adamlar öylesine şeyler bulmuşki sen onu anlayıpta o terime Türkçe bir karşılık bulamıyosun...
yıllarca ve hala Türk milleti derin bir uykuda...abd 1967 de aya çıkmış, biz sene 2008 olmuş hala uydularımızı fransızlara yaptırıyoruz...
tarihin gerçek bilgilerini alamamışsın anlaşılan çünkü dünyada her türlü teknolojiyi ilmi fenni biz bulduk biz geliştirdik zira bu topraklar dünyada ilk insanoğlunun yaratıldığı topraklardır fakat ne yazık ki bizim kullanılmaya müsait olan manevi duygularımızı içimizde ki bir takım işbirlikçiler yabancılara bir daha geri alamamak üzere sattılar
bu topraklarda insanoğlunun hiçbir zaman aklına gelemeyecek derecede kirli oyunlar oynanıyor bilenler bilir...
aklımızı başımıza alırsak yeniden dünyaya insanlık dersi veririz
yigido_sampiyon 18.04.2009, 23:56 tarihin gerçek bilgilerini alamamışsın anlaşılan çünkü dünyada her türlü teknolojiyi ilmi fenni biz bulduk biz geliştirdik zira bu topraklar dünyada ilk insanoğlunun yaratıldığı topraklardır fakat ne yazık ki bizim kullanılmaya müsait olan manevi duygularımızı içimizde ki bir takım işbirlikçiler yabancılara bir daha geri alamamak üzere sattılar
bu topraklarda insanoğlunun hiçbir zaman aklına gelemeyecek derecede kirli oyunlar oynanıyor bilenler bilir...
aklımızı başımıza alırsak yeniden dünyaya insanlık dersi veririz
asıl bence bazı şeyleri siz anlamıyorsunuz...tamam bilgiyi bulmakla bu işler olmuyo...aynı derecede onları geliştirmekte önemli...yapmayın şimdi her türlü teknolojiyi biz mi bulduk ve geliştirdik?
malesef yıllarca biz yattık uyuduk...sizinde bildiğiniz gibi bilgisayarda 2 lik sayı sistemi kullanılır...ikilik sayı sisteminide mayalar buldu!şimdi bilgisayarı mayalarmı buldu...önemli olan var olan bilgiyi kullanmak...
peki ne zaman alacaz aklımızı başımıza!!!
subasi29 18.04.2009, 23:58 yabancilasmaya itina eden ntv yi kiniyorum,ayrica kendini yorumcu zanneden metin ucayida kiniyorum,turkceyi yabancilastirmaya devam edin siz zaten koken olarak yabancisiniz
serdal58 19.04.2009, 00:04 VERSİYON ► SÜRÜM, UYARLAMA
EKSTRA ► FAZLADAN
İMİTASYON ► TAKLİT
OPTİMİST ► İYİMSER
SAVE ETMEK ► KAYDETMEK
ADİSYON ► HESAP FİŞİ
PRINT OUT ► ÇIKTI
ANONS ETMEK ► DUYURMAK
BODYGUARD ► KORUMA
DOKÜMAN ► BELGE
serdal58 19.04.2009, 00:35 Türkçe sitelerimizde karşımıza çıkan bazı ingilizce terimler;
Download: Bilgiyi indir (Bazı sitelere helal olsun indirilecek dosya linkine, koca harflerler ile indir yazmışlar)
Upload: Bilgiyi yükle
Upgrade: Bir üst model
Crack: Şifre çözücü
Exe: Çalıştırılabilir dosya
Banner: Başlık
Link: Bağlantı
Administrator: İdareci, denetçi
serdal58 19.04.2009, 00:43 Turistik bölgelerdeki restoranlarda ingilizceye çevrilen mönülerden birkaç örnek vereyim;
*İskender kebabı (Alexanders kebab)
*Mantı (Logi)
*Sıkılmış Portakal (Bored orange)
*Döner kebap (Turning kebab) ..........
Ve daha niceleri
serdal58 19.04.2009, 00:49 Karamanoğlu Mehmet Bey, Türk Dili ile ilgili bir ferman yayınlamıştı.
Göreniniz, bileniniz, duyanınız var mı ?
Bu fermanda;
“ Bu günden sonra divanda, dergahta, bergahta, mecliste, meydanda, Türkçe'den başka dil konuşulmayacak “ diyordu.
Hatırlayanınız var mı ?
Fermana uyanınız var mı ?
serdal58 19.04.2009, 00:50 Sene: 1965
"Karşıma âniden çıkınca ziyâdesiyle şaşakaldım.. Nasıl bir edâ takınacağıma hükûm veremedim, âdetâ vecde geldim. Buna mukâbil az bir müddet sonra kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni fevkalâde rahatlatan bir tebessüm vardı.. Üstümü başımı toparladım, kendinden emin bir sesle 'akşam-ı şerifleriniz hayrolsun' dedim.."
serdal58 19.04.2009, 00:51 Sene: 1975
"Karşıma âniden çıkınca fevkalâde şaşırdım.. Nitekim ne yapacağıma hükûm veremedim, heyecandan ayaklarım titredi. Amma ve lâkin kısa bir süre sonra kendime gelir gibi oldum, nitekim yüzünde beni ferahlatan bir tebessüm vardı. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle 'hayırlı akşamlar' dedim."
serdal58 19.04.2009, 00:52 Yıl: 1985
"Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Ne yapacağıma karar veremedim, heyecandan ayaklarım titredi. Ama çok geçmeden kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni rahatlatan bir gülümseme vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle 'iyi akşamlar' dedim.."
serdal58 19.04.2009, 00:52 Yıl: 1995
"Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Fenâ hâlde kal geldi yâni.. Ama bu iş bizi bozar dedim. Baktım o da bana bakıyor, bu iş tamamdır dedim.
Manitayı tavlamak için doğruldum, artistik bir sesle 'selâm' dedim.."
serdal58 19.04.2009, 00:53 Yıl: 2006
"Âbi onu karşımda öyle görünce çüş falan oldum yâni. Oğlum bu iş bizi kasar dedim, fenâ göçeriz dedim, enjoy durumları yâni. Ama concon muyum ki ben, baktım ki o da bana kesik. Sarıl oğlum dedim, bu manita senin. 'Hav ar yu yavrum?'"
DursunOZER 19.04.2009, 00:54 doğru söylüyon gardaş türkçesi varken neden ötekisi ?
serdal58 19.04.2009, 00:54 Year: 2026
"When I sow her, ben çok yani öyle işte birden. Off, I don't know man yaa. Ama o da bana öyle baktı, if so âşık len bu manita. "Hay baby.'"
serdal58 19.04.2009, 00:56 "TÜRKÇEMİZE SAHİP ÇIKALIM"
LÜTFEN
serdal58 19.04.2009, 00:57 DİZAYN ► TASARIM
ANALİZ ► ÇÖZÜMLEME
ONLINE ► ÇEVRİMİÇİ
KRİTER ► ÖLÇÜT
PART-TİME ► YARI ZAMANLI
PESİMİST ► KARAMSAR
SLAYT ► YANSI
EMPOZE ETMEK ► DAYATMAK
DRIVER ► SÜRÜCÜ
BYE BYE ► HOŞÇA KAL
serdal58 19.04.2009, 01:29 Aktifleştirmek = Etkinleştirmek
absürt = Fransızca absurde (saçma, zırva, anlamsız). Kelimenin karşılıkları dilimizde zaten vardır: saçma, anlamsız. Örnek: Modacılar bu anlamsız (saçma) tasarımlardan para kazanmayı beklemiyorlar
absürt komedi = saçma komedi
adaptör = Fransızca adapteur. Uzun zamandan beri dilimizde kullanılan bu kelime Türkçe Sözlük’te “Bir aletin çapları birbirinden farklı olan parçalarından birini ötekine geçirebilmek için yararlanılan bağlayıcı” şeklinde tanımlanmıştır. Kurulumuz bu kelime için uyarlayıcı karşılığının benimsenmesine karar vermiştir. Örnek: sirketin yeni ürettiği uyarlayıcı, araç çakmağına takılarak cep telefonu, el bilgisayarı gibi elektronik cihazların şarj edilmesini sağlıyor.
ad hoc group = İngilizce ad hoc “özel, uygun”, group “kurul”. Dilimizde ekonomi alanında “kısa süreli ve tek bir görev için oluşturulan kurul” anlamında kullanılan bu kelime için Kurulumuz, özel kurul karşılığını teklif etmektedir. Örnek: Karşı düşürüm konusundaki sıkıntıları aşmak için Türkiye ile AB uzmanlarından oluşan bir “karşı düşürüm özel kurulu” oluşturulmalı.
adisyon = Fransızca addition (ekleme; hesap). "Lokanta, otel vb. yerlerdeki hesap" anlamında kullanılan adisyon için bizim de teklif ettiğimiz kelime aynıdır: hesap. Örnek: Garson hesabı getiriyor.
agreman = Fransızca agrément (hoşluk; izin, rıza; tat; süs). Dilimizde, diplomasideki anlamıyla kullanılan agreman kavramı için teklif ettiğimiz karşılık: uygunluk. Örnek: Fransa hükûmeti, büyük elçimiz için uygunluk vermişti.
agresif = Fransızca agressif. Dilimizde bir psikoloji (türkcesi ruhbilim) terimi olarak "saldırgan, mütecaviz" anlamlarında kullanılan agresif kelimesine karşılık olarak Kurulumuz, saldırgan sözünün uygun olduğuna karar vermiştir. Ayrıca yerine göre mütecaviz, girişken ve yırtıcı sözleri de kullanılabilir
air-conditioned = Havalandırma cihazı bulunan. Teklif edilen karşılık: havalandırmalı. Örnek: Havalandırmalı arabalar yazın çok rahat oluyor.
air-conditioner = Havayı düzenleyen, sıcaklığı ayar eden alet. Teklif edilen karşılık: havalandırma. Örnek: Bu arabada havalandırma olmadığı anlaşılıyor
ajitasyon = Fransızca agitation (tahrik etme, kışkırtma). Kelimenin karşılığı dilimizde zaten vardır: kışkırtma. Örnek: Bu olayın, kışkırtma olduğunu ileri sürdüler.
Kelimenin tıp alanındaki kullanımı da dikkate alınarak kışkırtma karşılığının yanı sıra çırpıntı sözünün de kullanılması gerektiği konusunda görüş birliğine varılmıştır.
ajitatör = kışkırtıcı
ajite etmek = kışkırtmak
ajite olmak = çırpıntıya uğramak
akreditasyon = Fransızca accreditation. Dilimizde “doğrulamak, güven belgesi vermek” anlamlarında kullanılan bu kelime için Kurulumuz, denklik (belgesi) ve denklik (kuruluşu) karşılıklarını teklif etmektedir. Örnek: Türkiye Denklik Konseyi (TÜDEK)’nin kuruluş ve görevleri hakkındaki kanun teklifi gündemin ön sıralarına alındı.
akreditif = Fransızca accréditif, "bir bankanın başka bir bankaya biri için verdiği ödeme emri" anlamında kullanılır. Bu söz için önerimiz güven yazısı veya güven hesabı'dır. Örnek: Güven yazısında gerektiğinde bazı notlar bulunabilir. Akreditif yanında aynı köke dayanan akredite sözü de vardır. Genellikle Türkçe "olmak" fiiliyle birlikte kullanılmaktadır. Bu söz yerine önerimiz güvenirliği onaylanmış olmak'tır. Örnek: Biz orada güvenirliği onaylanmış bir firmayız ve Rus kanunlarına bağlıyız
akualand = Fransızca aqualand. Lâtince "su" an-lamındaki aqua sözü ile, "kara, toprak, yer, memleket" anlamındaki land sözünden yapılmış birleşik bir kelimedir. Bir tür havuz anlamındadır. Kurulumuz, bu kelime için su bahçesi karşılığının kullanılmasını önermektedir. Örnek: Sıcaktan bunalınca kendisini su bahçesine atan bir turist, Pamukkale görüntüsündeki havuzda serinlerken âdeta ken-dinden geçmiş
akustik = Fransızca acoustique. "Fizik biliminin konusu ses olan kolu; kapalı bir yerde seslerin dağılım biçimi" anlamlarında olan bu kelime için Kurulumuz, kullanım yerlerine göre yankı bilimi veya yankılanım karşılıklarının uygun olduğu görüşündedir. Örnek: Denizli'de nikâh salonunun gerekli yankılanım düzeni sağlanarak oda tiyatrosu hâline getirilmesinden sonra Nisan ayı başında da 3500 kişilik bir açık hava tiyatrosu tamamlanarak hizmete girdi
alâkart = Fransızca à la carte (listeye göre). Karşılığı: seçmeli yemek. Örnek: Seçmeli yemek usulünde istediğiniz yemeği yiyebiliyorsunuz.
alivre = Fransızca aa livré. Fransızcadan Türkçeye geçmiş bir bankacılık terimidir. Genel olarak sonradan teslim veya vadeli satış anlamlarındadır. Anlaşmanın yapıldığı sırada bulunmayan fakat teslim zamanında sağlanması mümkün olan her türlü mal üzerine yapılan satış işlemi diye de tanımlanır. Türkçe Sözlük’te bu söz "Ürün daha tarladayken yetiştiği zaman teslim edilmek üzere önceden pey verilerek yapılan satış" olarak tanımlanmıştır. Kurulumuz bu söz için önceden satış karşılığını önermektedir. Örnek: Tüketici finans şirketleri kurulmaya başlandı. Aralıktan itibaren önceden satış ve kredili hisse senedi alım ve satımına izin verildi.
almanak = Fransızca almanache. Bu kelimenin anlamı, "yılın gün, hafta, ay gibi bölümlerinden başka, bayram, yıl dönümü gibi belli günleri ve birtakım astronomi, meteoroloji, istatistik bilgilerini gösteren kitap biçimindeki takvim"dir. Bu söz için dilimizde kullanılmakta olan yıllık kelimesi Kurulumuzca da benimsenmiştir
ambiyans = Fransızca ambiance “çevre, muhit, hava, ortam”. Son yıllarda özellikle gazetelerin magazin sayfalarında sıkça rastladığımız bu kelimeye karşılık olarak Kurulumuz, dilimizde zaten kullanılmakta olan hava sözünü benimsemiştir. Örnek: Televizyon kanalının yöneticileri yarışma gecesinde fevkalâde bir hava yaratmışlardı.
amblem = Fransızca emblème (soyut bir şeyin, bir kavramın simgesi olan varlık veya eşya, belirtke). Kurulumuz bu söze karşılık olarak belirtke sözünü benimsemiştir. Örnek: İki partinin ortak kurultayında parti adı ve belirtke sorunu ele alınacak.
amortisman = Fransızca amortissement. Türkçe Sözlük'te yer alan "taşınmaz malların aşınmalarına karşılık olarak yıllık kârdan ayrılan belirli pay" anlamındaki amortisman için aşınma payı veya yıpranma payı karşılıkları önerilmiştir. Örnek: Uçakların aşınma (yıpranma) payları büyük meblâğlara ulaşıyor
ampirik = Fransızca empirique. "Bir kurama değil de yalnızca deneye, gözleme dayanan" anlamında sıfat olarak kullanılan bu söze karşılık olarak Kurulumuz, deneye dayalı kelimesini önermektedir. Ampirik kelimesiyle kökteş olan ampirist ve ampirizm sözleri de dilimizde zaman zaman kullanılmaktadır. Kurulumuz, bu sözlerden ampirist için deneyci, ampirizm sözü için de deneycilik kelimelerinin uygun birer karşılık olduğu görüşündedir. Örnekler: Eldeki deneye dayalı belgeler iki grupta toplanabilir. Bu alandaki deneye dayalı araştırmalar bir hayli az.
anakronizm = Fransızca anachronisme. Bu söz "tarihe aykırılık, çağa uymama" anlamlarında dilimizde kullanılmaktadır. Kurulumuz bu kelimeye karşılık olarak tarih yanılgısı sözünü önermektedir.
anchorman = İngilizceden dilimize giren bu terim "ana haber sunucusu" anlamındadır. Kurulumuz bu sözün yabancı dildeki karşılığı olan ana haber sunucusu teriminin aynen kullanılmasını uygun bulmuştur. Örnek: Kanal 7 Ana Haber Bültenleri "Sekiz Yıl Ana Haber Bültenleri” olarak devam ediyor. Bu arada Ahmet Hakan da "yılmaz savunucu" olarak ana haber sunucusu görevini başarı ile sürdürüyor.
anekdot = Fransızca anecdote. "Kısa, özlü anlatımı olan güldürücü hikâye, fıkra" şeklinde tanımladığımız bu söz de dilimizde bir süreden beri kullanılan bir edebiyat terimidir. Kurulumuz, anekdot için fıkra ve hikâyecik sözlerinin uygun birer karşılık olduğu görüşünde birleşmiştir. Örnekler: İngilizlerin dilinden düşmeyen BBC ile ilgili bir fıkra vardır. Dün geceki eğlenceyle ilgili bir hikâyeciğiniz var mı?
angaje = bağlanmış
Bende bu konuda çok hassasım.Geçenler Türkiye'de izlenme rekorları kıran bir televizyon programında Türkiyece degil !! Dünyaca ünlü sunucusu... aynen böyle !! REFUSE ETTİN !! lafını kullandı.. Bu kadar eğitim almış kişi bunu yaparsa.. digerleri ne yapar düşündünüz mü?
Arkadaşlar ulu önderimiz ne demiş: Türkçe giderse Türkiyer gider. Bir ülkeyi ele geçirmenin en büyük yöntemlerinden biri de dilini ele geçirmektir. Malesef ki, batı özentisi gençlik, güzelim türkçemizi, en çok da sanal alemde, katlederek dilimize ve kültürümüze büyüz zararlar vermektedir. Ne olur dilimizer sahip çıkalım. BAŞKA TÜRKÇE YOK...
|
|